Alejandra Rosa

Alejandra Rosa is a nonbinary afroqueer writer, performer and mover. Child of a baker, and grandchild of Doña Sarah, their work has been published in the New York Times, Time Magazine, 80grados, and revista étnica, as well as in the anthologies Sanaré (Editorial Étnica, 2022) and Ese lugar violento que llamamos normalidad (La Impresora, 2022). Winner of the Gabriel García Márquez Award for Cultural Journalism in 2019 and 2020. Author of Levadura (La Secta de los Perros, 2022). Member since 2022 of the antiracist dance-theater group Danza Orgánica. Simultaneously, they are pursuing a doctorate in Afro-Performance y Literature at Harvard University. // Alejandra Rosa es escritore, performere y movedore afrocuir no binarie. Hije de un panadero, y niete de doña Sarah, su trabajo ha sido publicado en el New York Times, Time Magazine, 80grados, revista étnica, así como en las antologías Sanaré (Editorial Étnica, 2022) y Ese lugar violento que llamamos normalidad (La Impresora, 2022). Ganadore de Beca Gabriel García Márquez de Periodismo Cultural 2019 & 2020. Autore de Levadura (La Secta de los Perros, 2022). Desde el 2022, forma parte de la compañía de danza-teatro antirracista Danza Orgánica. Simultáneamente, estudia un doctorado en Afro-Performance y Literatura en Harvard University.

Reading List

la liberación cuir en esta piel/a pesar de ustedes

Alejandra Rosa  | 
Issue 72.2 Spring 2023

Lee esto en ingles la liberación cuir en esta piel pinta nuestras uñas marantas, finca multicolor raíces que engravan el aire asume azules, violetas, rosas filtros diarios la escarcha es tierra dejamos nuestro ADN tornasol sembrado en cada post visualizamos nuestro afecto nadie lo hace mejor que nosotres nosotras, ellas, elles, brujes de cultivo diario […]

dysphoria left its monsters

Alejandra Rosa  | 
Issue 72.2 Spring 2023

Read this in Spanish dysphoria left its monsters we shared a closet without binary cloth anguish asked for a truce we substituted melatonin for tender insomnias chamomile hands on scars water bodies without perennial confusion we suspect anthills and excavate deep in the earth until we hit water there are always drops under the soil […]

la disforia ausentó sus monstruos

Alejandra Rosa  | 
Issue 72.2 Spring 2023

Lee esto en ingles la disforia ausentó sus monstruos compartimos un closet sin tela binaria la angustia pidió tregua sustituimos la melatonina por desvelos de ternura manos de camomila sobre cicatrices cuerpes de agua sin confusión perenne sospechamos hormigueros y nos excavamos tierra adentro hasta llegar al agua bajo tierra siempre gotas el placer cordillera […]

queer liberation is in this skin/despite you all

Alejandra Rosa  | 
Issue 72.2 Spring 2023

Read this in Spanish queer liberation is in this skin it paints our nails thickets, multicolored farms roots that engrave the air it takes up blues, violets, roses daily filters glitter is earth we leave our sunflower DNA planted in each post we visualize our affect no one does it better than nosotres nosotras, ellas, […]

No morir en

Alejandra Rosa  | 
Issue 72.2 Spring 2023

Lee esto en ingles La Iglesia quiso que escribiera predicas demonizando el placer. El Periodismo, que publicara reportajes sin ancestralia. Quisieron que narrara cualquier identidad, menos la mía. Máquinas de acero oxidado soñaron borrarme con tinta mojada en su papel cis. Y mientras tanto, los teatros, me guardaron en su silencio. El frío de un […]

Not die in

Alejandra Rosa  | 
Issue 72.2 Spring 2023

Read this in Spanish The Church wanted me to write sermons demonizing pleasure. Journalism, to write reports without ancestralia. They wanted me to narrate any identity, except my own. Machines with rusty steel dreamed of erasing me with ink dipped in their cis paper. And meanwhile, the theaters, harbored me in their silence. The cold […]

frente a su caja fúnebre

Alejandra Rosa  | 
Issue 72.2 Spring 2023

Lee esto en ingles me hablaron del infierno frente a su caja fúnebre las rosas blancas escucharon viva nadie se hubiera atrevido abuela los hubiera insultado en un suspiro denso me cuidaba le tenían miedo y yo, solo a ella, fe mi mejor amiga cubrió mi pecho su equis de carne y hueso escudo cuir […]

before her casket

Alejandra Rosa  | 
Issue 72.2 Spring 2023

Read this in Spanish they spoke to me of hell before her casket the white roses listened in life no one would have dared abuela would have insulted them with a thick sigh she protected me they were too scared of her and she, my only faith my best friend covered my chest her flesh-and-blood […]