Indigenous Philippines: Bikol Poetry in Translation

Depths of Fields

by Luis Cabalquinto
Translated from Bikol by Luis Cabalquinto

I walk some hundred paces from the old house
Where I was raised, where many are absent now,

And the rice fields sweep into view: here where
During home leaves I’m drawn to watch on evenings

Such as this, when the moon is fat and much given
To the free spending of its rich cache of light

Which transmutes all things: it changes me now,
Like someone restored to the newness of his life.

Note the wind’s shuffle in the crown of tall coconut
Trees; the broad patches of moon-flecked water—

Freshly rowed with seedlings; the grass huts of
Croppers, windows framed by the flicker of kerosene

Lamps: an unearthly calm pervades all that is seen.
Beauty unreserved holds down a country’s suffering.

Disclose in this high-pitched hour: a long-held
Secret displaced by ambition and need, a country

Boy’s pained enchantment with his hometown lands
That remains intact in a lifetime of wanderings.

As I look again, embraced by depths of an old
Loneliness, I’m permanently returned to this world,

To the meaning it has saved for me. If I die now,
In the grasp of childhood fields, I’ll miss nothing.

Considered the dean of Bikol Poetry according to Marne Kilates, Luis Cabalquinto is the author of poetry collections in English, Bridgeable Shores: Selected Poems (2001, Kaya Press, US edition), Moon Over Magarao (2004), and Mannahatta Mahal (2007), both published by the University of the Philippines Press, and two poetry collections in Bikol, Tignarakol (2013) and Pantomina (2015), published by Ateneo de Naga University Press. A recipient of the Gawad Pambansang Alagad ni Balagtas for Poetry, the Dylan Thomas Poetry Award from the New School, an Academy of American Poets Poetry Award, and a Writing Fellowship Award from the New York Foundation for the Arts, he lives in New York City.

Considered the dean of Bikol Poetry according to Marne Kilates, Luis Cabalquinto is the author of poetry collections in English, Bridgeable Shores: Selected Poems (2001, Kaya Press, US edition), Moon Over Magarao (2004), and Mannahatta Mahal (2007), both published by the University of the Philippines Press, and two poetry collections in Bikol, Tignarakol (2013) and Pantomina (2015), published by Ateneo de Naga University Press. A recipient of the Gawad Pambansang Alagad ni Balagtas for Poetry, the Dylan Thomas Poetry Award from the New School, an Academy of American Poets Poetry Award, and a Writing Fellowship Award from the New York Foundation for the Arts, he lives in New York City.

FROM Volume 74, Numbers 1 & 2

Related

Issue 74.1-2, Spring 2025

Toward St. Elmo’s Isle

Indigenous Philippines: Bikol Poetry in Translation by Kristian Sendon Cordero
Issue 74.1-2, Spring 2025

Gems

Indigenous Philippines: Bikol Poetry in Translation by Jaya Jacobo
Issue 74.1-2, Spring 2025

The Painted Prince

Indigenous Philippines: Bikol Poetry in Translation by Frank V. Peñones, Jr.